第七章
斯基不喜欢这样,但他觉得高列尼歇夫是不幸的,他可怜他。他的不幸简直像是精神错乱,这可以从他激动的漂亮的脸上看出来,因为连安娜进来他也没有发觉,仍旧情绪激昂地急急忙忙谈他那些事情。
当安娜戴好帽子,披上斗篷,用她纤细的手摆弄着阳伞,站在旁边时,伏伦斯基松了一口气,摆脱了高列尼歇夫紧盯住他的贪婪的眼睛,带着新的爱意瞧了一眼他那迷人的生气蓬勃的快乐女伴。高列尼歇夫好容易才镇静下来,开头有点沮丧和忧郁,但对谁都亲切温柔的安娜,很快就以她淳朴而快乐的态度使他活跃起来。她试用了各种不同的话题,然后引到绘画上去。高列尼歇夫谈得很精彩,她留神听着。他们徒步走到他们所租的那座房子,进去观看了一番。
“有一点我很高兴,”回来的路上安娜对高列尼歇夫说,“阿历克赛将有一间出色的画室。你一定要使用那间屋子。”她用俄语对伏伦斯基说,并且亲切地用“你”来称呼他,因为她懂得,高列尼歇夫将成为他们隐居生活中的密友,在他面前不用顾忌。
“你画画吗?”高列尼歇夫连忙转身问伏伦斯基。
“是的,我早先学过,现在又开始画了。”伏伦斯基红着脸说。
“他很有才气,”安娜快乐地笑着说,“当然,我不是行家!不过行家也这么说过。”
<hr />
注释: