返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
新版·敦煌新本·正文(十)
    使君禮拜。又問:弟子見僧俗常念阿彌陀佛,願往[一]生西方。請和尚說得生彼否?望為破疑。

    大師言:使君,聽慧能與說。世尊在舍衛城說西方引化,經文分明,去此不遠。只為下根說遠[二],說近[三]只緣上智。人有[四]兩種,法無兩[五]般。迷悟有殊,見有遲疾。迷人念佛生彼,悟者自淨其心。所以佛言:隨其心淨則佛土淨。使君,東方人但淨心即無罪[六];西方人心不淨亦有愆[七],迷人願生東方。兩[八]者所在處,並皆一種心地,但無不淨。西方去此不遠,心起不淨之心,念佛往生難到。除十[九]惡行即行十萬,無八邪即過八千,但行直[一〇]心,到如彈[一一]指。使君,但行十善,何須更願往生?不斷十惡之心,何佛即來迎請?若悟無生頓法,見西方只在剎那;不悟頓教大乘,念佛往生路遠,如何得達[一二]?

    校記

    [一]原本缺往字,據敦煌本加。

    [二]原本遠作近,參惠昕本改。

    [三]原本近作遠字,參惠昕本改。

    [四]原本有字作自字,敦煌本同,雖通,但與下句法無兩般的無不對稱,故參惠昕本改。

    [五]原本無兩字,據惠昕本加。

    [六]原句是東方但淨心無罪。今參惠昕本東方人但心淨即無罪,加入人和即二字。

    [七]原作西方心不淨有愆。今參惠昕本雖西方人心不淨亦有愆,加入與亦二字。

    [八]原本兩誤寫作西。

    [九]原本無十字,據惠昕本加。

    [一〇]原本作真字。

    [一一]原本彈誤作禪字。

    [一二]遠,原本誤作但字。

    六祖言:慧能與使君移西方剎那間,目前便見。使君願見否?

    使君禮拜,(言):若此得見,何須往生。願和尚慈悲,為現西方,大善。

    大師言:一時見西方,無疑即散。

    大眾愕然,莫知何事。

    大師言:大眾大眾作意聽,世人自色身是城,眼耳鼻舌身即是城門。外有五[一]門,內有意門。心即是地,性即是王。性在王在,性去王無。性在身心存,性去身心[二]壞。佛是自性作,莫向身外[三]求。自性迷,佛即是眾生;自性悟,眾生即是佛。慈悲即是觀音,喜捨名為勢至,能淨是釋迦,平直即是彌勒。人我即是須彌,邪心即是海水,須惱即是波浪,毒心即是惡龍,塵勞即是魚鱉,虛妄即是鬼神,三毒即是地獄,愚癡即是畜生,十善即是天堂。無人我[四],段彌自倒[五];除邪心,海水竭;煩惱無,波浪滅;毒害除,魚龍絕。自心地上覺性如來,施大智慧光明,照耀六門清淨,照破六欲諸[六]天下,照三毒若除[七],地獄一時消滅。內外明徹,不異西方。不作此修,如何到彼?

    座下聞說,讚聲徹天,應是迷人了然便見。使君禮拜,讚言:善哉!善哉!普願法界眾生,聞者一時悟解。

    校記

    [一]原本作六。

    [二]原本本無心字,敦煌本同,據惠昕本加。

    [三]原本缺外字,敦煌本同,據惠昕本加。

    [四]原本作我人,參惠昕本校。

    [五]原本倒作到。

    [六]原本缺諸字,據敦煌本補。

    [七]惠昕本相應段有自性內照,三毒即除之句。敦煌本也作照三毒若除,鈴木參惠昕本校為:自性內照,三毒若除。敦煌本,敦煌本相同,沒有惠昕本內外照六門那樣的句子,故校作自性內照似乎不妥當。

    大師言:善知識,若欲修行,在家亦得,不由在寺。在寺不修,如西方心惡之人。在家若修行,如東方人修善,但願自家修清淨,即是西方。

上一章 书架管理 下一页

首页 >六祖坛经简介 >六祖坛经目录 > 新版·敦煌新本·正文(十)