返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第29节
sParis,estunsauvage.UnParisien,casesentàdeuxlieux.Pairs,c’estTalma,laDuschéonis,Potier,laSorbornn,lesboulevards。”①发觉这一结论不如刚才说的有力,他又急忙补充:“Iln’yaqu’unParisaumonde.VousavezétéaParis——

    ①啊,这很明显,巴黎!……不知道巴黎的人是野人。一个巴黎人,你在两里外便认得出来,巴黎,这是塔尔马,迪歇努瓦,波蒂埃,索尔本,林荫大道。我到过巴黎,在那儿住过多年。

    etvousêtesrestéRusse.Ehbien,jenevousenestimepasmoins.”①

    皮埃尔喝了葡萄酒,几天来,在孤寂中想着忧郁的心事,因此他现在同这位快活而和善的人谈话,感觉到情不自禁的高兴——

    ①全世界只有一个巴黎。您到过巴黎,但仍然是一个俄国人。这也没什么,我不会因此降低我对您的尊重。

    “Pourenreveniràvosdames,onlesditbienbelles.Quellefichueidéed’allers’enterrerdanslessteppes,quandl’arméefrancaiseestaMoscou.Quellechanceellesontmanquécelles-là.Vosmoujiksc’estautrechose,maisvousautresgenscivilisésvousdevrieznousconnalAtremieuxqueca.NousavonsprisVienne,Berlin,Madrid,Naples,Rome,Varsovie,touteslescapitalesdumonde…Onnouscraint,maisonnousaime.NoussommesbonsàconnalAtre.Etpuisl’emBpereur.”①他开始打开话匣了,但皮埃尔打断了他——

    ①谈谈你们的女士们吧,听说她们很美貌。哪儿来的愚蠢念头,要在法军到莫斯科时跑到草原上去藏起来。他们错过了美妙的机会。你们的农民,我理解,但你们——有教养的人——应该更清楚地了解我们。我们拿下了维也纳,柏林,马德里,那不勒斯,罗马,华沙,全是世界的都会。他们怕我们,但也爱我们。和我们交往没有害处。况且皇帝……。

    “L’empereur,”皮埃尔重复了一遍,他的脸色突然变得忧郁和困窘起来。“Est-cequel’empereur…”①“L’empreur?C’estlagénérosité,laclémence,lajustice,l’ordre,legénie,voilàl’empereur!C’estmoiRamballequivousledit.Telquevousmevoyez,j’étaissonenemiilyaencorehuitans.Monpère,aétécomteémigré…Maisilm’avaincu,cethomme.Ilm’aempoigné.Jen’aipaspurésisterauspectacledegrandeuretdegloiredontilcouvraitlaFrance.Quandj’aicompriscequ’ilvoulait,quandj’aivuqu’ilnousfaisaitunelitièredelauriers,voyezvous,
上一页 书架管理 下一页

首页 >战争与和平简介 >战争与和平目录 > 第29节