返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第八十五章 旅行
曼底去吗?”

    “我喜欢到哪儿去就到哪儿去。”

    “是的,我知道您可以单独出门,因为有一次我在意大利遇到您——但陪伴那神秘的基督山同去呢?”

    “你忘啦,伯爵,我常常告诉你,家母对你非常关切。”

    “弗朗斯瓦一世[弗朗斯瓦一世(一四九四—一五四七),法国一五一五至一五四七年的国王。——译注]说,‘女人是易变的,’莎士比亚说,‘女人象是大海里的一个浪。’他们两位是一个伟大的国王,一位是一个伟大的诗人,他们二人都是应该知道女人的。”

    “是的,那是一般的女人,但家母不同于一般的女人,她是一个好女人。”

    “我的意思是:家母不轻易对人表现出关切,但一旦称赞了一个人,那便永不改变的了。”

    “啊,真的,”基督山说,叹息了一声,“而您以为她真的对我那样关心,并不是对我完全漠不关心吗?”

    “听着!我已经说过了,但是再说一遍,就是:你一定是一个非常神奇,非常卓越的人。”

    “哦!”

    “是的,因为家母对您的关切完全是出于同情,而不是出于好奇心。当我和她在一起的时候,她从没有谈论过别人。”

    “而她在竭力劝您不要信任我这个曼弗雷特是不是?”

    “正巧相反,她说:‘马尔塞夫,我想伯爵是一个生性高贵的人,尽力获得他的喜欢吧。’”

    基督山转过眼去,叹了一口气。“啊,真的?”他说。

    “在我看来,”阿尔贝说,“她非但不会反对我的旅行,而且将热心地赞成,因为这是与她每天叮嘱我的话相符的。”

    “那好,下午五点钟再会。请遵守时间,我们在夜里十二点钟或一点钟可以到了。”

    “到达的黎港吗?”

    “是的,或是在的黎港附近。”

    “但我们能在八小时之内走完一百四十四哩的路吗?”

    “容易得很。”基督山说。

    “你一定是一个奇迹创造者,不用多久,你不但将超过火车,——超过火车并不难,尤其是在法国,——而且甚至将超过急报了。”

    “子爵,既然我们要在七八个钟头以后才能起程,务请遵守时间。”

    “别怕,我除了准备以外没有别的事情了。”

    阿尔贝走了。基督山和阿尔贝点头道别的时候他还是面含微笑的,这时他陷入了沉思。然后,象是要驱散他这种恍惚状态似的,手抹一抹他的额头,拉了两下铃,贝尔图乔进来了。“贝尔图乔,”他说,“我本来说明天或后天到诺曼底去,但现在我准备今天就去。你在五点钟以前可以有充分的时间去准备。派一个人去通知第一站的马夫。马尔塞夫先生陪我一起去。去吧。”

    贝尔图乔遵命行事,派了一个跑差赶到蓬图瓦兹去传达旅行马车要求在六点钟到达的。蓬图瓦兹站另派一个专差去通知第二站,在六小时之内,路上的各处驿站都已准备好了。

    在起程以前,伯爵到海黛的房间里去,把他要出门的消息告诉她,托她照顾一切。

    阿尔贝很守时间。这次旅行最初似乎很乏味,但不久就由于速度的影响而有趣起来。马尔塞夫想不到跑得如此之快。

    “你们的驿马每小时只走六哩,”基督山说,“而且还有那荒谬的法律,规定非经前车旅客的允许后车不能超过,这样一个不中用的或坏脾气的旅客就阻挠一个生性活跃的旅客,在这样的限制之下,的确是寸步难行了。我用我自己的马夫和马逃避这种恼人的状况,不是吗,阿里?”

    伯爵伸头到窗外打了一个唿哨,那几匹马看来象是插上了翅膀。马车带着一种雷鸣似的喧闹声滚过街道;每一个人都转过头
上一页 书架管理 下一页

首页 >基督山伯爵简介 >基督山伯爵目录 > 第八十五章 旅行