返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
43女翻译家
:“封不住就不可以再试图强行盖住。”

    她很了解人的劣根性和反叛心。掩盖不住的情况下,再继续强行制止,只会让网民更加气愤。

    有了想法后反而轻松起来,冲季青林甜甜的笑,她反过来在安慰他。

    “没事,我来处理。”

    季青林好像看到一个明明身无长物,却勇猛无比的女战士。

    他在她的注视下竟然也笑了,“好。”

    杨惠卿,本来就不是一个任人可欺的女子。他愿意把战场交给她,并且有信心她能斩妖除怪。

    早上十点,新闻媒体圈发公告的绝佳时间。

    所有的消息都被一条声明压下。

    账户名为QING的账号,不带任何关键词,简简单单的“声明”配图。

    大家好,我是杨卿,英文名QING。

    从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。

    本人在争取Future译作权,但译作权的归属暂无定论。本人早在18年初就与作家本人有过联系,希望能够进行Future中文翻译创作。为了更大胜算的争取到译作权,最近在重读Future尝试初译。作为翻译界后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的各位前辈,未在从业中借助任何外力。

    另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。

    白纸黑字的手写声明,附上数篇SCI论文,08年的托福成绩,10年的德福成绩,11年的TEF法语成绩,堆在一起快比叁层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的数封邮件往来,都是她与所着译作的原着作家对话。

    简简单单,不带情绪不讲其他,只是陈述既定事实。

    毫无根据捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明下,再也立不住脚。

    但网友哪会轻易买账。

    “杨卿就是杨惠卿这点不否认咯?”

    “就算没有枪手,但没有学历的人真的配得起一流英翻家的称号吗?”

    “半夜疯狂删帖,各种404,目瞪口呆了。”

    “谁知道最后Future是不是会被你抢去呢?这样的炒作就不算外力吗?”

    “那个疑似枪手的账号怎么解释?”

    //

    昨晚睡着了昨天欠的更新今天补齐

    晚上之前更新完今天的份
上一页 书架管理 下一章

首页 >确有情(高干 婚后)简介 >确有情(高干 婚后)目录 > 43女翻译家