返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第六节
边,凯伦另一边。我们坚持要地去夏令营,最后她去了。她在那里,我们在欧洲的时候,一场小儿麻痹症蔓延了。凯伦倒了霉。”

    “要是她待在家里,”亨丽爱塔又说开了,“象她希望的那样……”

    她丈夫打断了她的话:“够了!我肯定哥尔德曼先生明白是怎么回事了。”

    “明白了,”尼姆轻声说。“我想我明白了。”他想起了在沃利·塔尔伯特触电以后,凯伦写给他的诗。

    “假如”这个或那个在某一天某一日错过了一小时或一英寸;或是一件疏忽了的事做到了,或是一件做了的事被疏忽!“假如”这个或那个在某一天某一日错过了一小时或一英寸;或是一件疏忽了的事做到了,或是一件做了的事被疏忽!

    他现在更加理解了。然后,好象觉得该说点什么但又不能肯定说什么好,他补充说:“我看你们不该为了客观情况责备你们自己……”

    路德使了一个眼色,又说:“别说吧,哥尔德曼先生。”尼姆沉默了下来,他认识到了他应该已经本能地感觉到了的事情:没有什么别的话可说了,这些道理早就讲过,并且被断然拒绝了。没有办法,从来没有任何办法能减轻一丝一毫这两位老人所背着的沉重的包袱。

    “亨丽爱塔说得对,”路德说。“我确实和她有同样的想法。我们两人都要带着这个罪进坟墓了。”

    他妻子又说:“这样你懂我的意思了吧,我说不管我们做什么——包括挣钱给凯伦买辆车——都是微不足道的。”

    “这不是微不足道的,”尼姆说。“即便那些是真的,这也远远超过了那个。”

    他们从公寓门厅走到了外面的街上。尼姆的车停在几码以外。

    “谢谢你们告诉我以前的事,”他说。“车子的事我去想想办法,尽量快一些。”

    正如尼姆所预见到的,凯伦的诗两天后又来了。

    小时候你在人行道上跑过吗?玩那个躲裂缝的游戏?或者,长大以后,想象中站立在细缝上,在绷索上走动,害怕,偏偏又企求,堕落造成的灾难?

    我是说“灾难”吗?乖谬的字眼!因为有一些堕落和惩罚并非全然是灾难性的,而伴有大量的欢乐和光辉。

    堕入情网就是这样。

    小时候你在人行道上跑过吗?玩那个躲裂缝的游戏?或者,长大以后,想象中站立在细缝上,在绷索上走动,害怕,偏偏又企求,堕落造成的灾难?

    我是说“灾难”吗?乖谬的字眼!因为有一些堕落和惩罚并非全然是灾难性的,而伴有大量的欢乐和光辉。

    堕入情网就是这样。

    可是理智提出告诫:堕落就是堕落它痛苦的后果只能推迟,无法回避。

    废话,废话!理智滚开!为疯狂的走动、走绷索、走细缝欢呼!此时此刻,谁是理智的,或者要理智?不是我。

    你呢?可是理智提出告诫:堕落就是堕落它痛苦的后果只能推迟,无法回避。

    废话,废话!理智滚开!为疯狂的走动、走绷索、走细缝欢呼!此时此刻,谁是理智的,或者要理智?不是我。

    你呢?
上一页 书架管理 下一章

首页 >超载简介 >超载目录 > 第六节